Bendradarbiavimas tarp kliento ir vertimo biuro svarbiausia sąlyga link kokybiško teksto

Lietuvoje plačiai paplitusi paslauga vertimų biuras randamas bene kiekviename kiek didesniame mieste. Jei arti savęs negalite rasti įmonės, tada bent jau individualų žmogų dirbanti namuose rasti tikrai pavyks. Kodėl? Kadangi vertėjų šiais laikais išties yra labai daug, o tai lemia labai geras atlyginimas ir dažniausiai laisvos darbo valandos. Kiekvienas vertėjas turi žinoti tam tikrą specifiką, be kurios gali lengvai pasimesti tekstų gausoje. Ypač jei pradedamas savarankiškas verslas. Pati pradžia būna labai sunki, tačiau plano turėjimas gali padėti išsilaisvinti iš beprasmybės gniaužtų.

Svarbiausia informacija

Susikūrus tinklapį būtinai turite paminėti iš kokių ir į kokias kalbas verčiate. Tai turbūt esminis dalykas, pagal kurį jūsų galima ieškoti virtualioje erdvėje. Lygiai taip pat asmenys labai dažnai atsiunčia tekstą net nesuteikia detalesnės informacijos, kaip pavyzdžiui, kokios kalbos teksto pageidauja. Taip tarimas užtrunka ilgai ir jei klientui reikia labai skubiai išversto tekto jis jo greitai negaus, kol bus suderintos sąlygos. Tik abipusius bendradarbiavimu galima pasiekti labai efektyvų rezultatą.

Laikas bėga

Terminas kada tekstas bus paruoštas turi būti koreguojamas tarp kliento ir užsakovo. Žinoma, vidutiniškai užsakovas turi pateikti terminą, kitaip klientas negalės orientuotis laike. Tiesa, skubiais atvejais taip galima paskubinti darbą, tačiau dažnai tenka papildomai primokėti. Tiesa ta, jog norint, kad verstas tekstas būtų kokybiškas vertimų biuras turi pasilikti laiko ir redagavimui. Dažnai jie tiesiog gauna tektus su prierašais: „Skubiai reikia išversti tekstą. Sumokėsiu papildomai“. Tačiau net ir papildomi pinigai negali paspartinti darbo, kuris paprasčiausiai yra atsakingas, todėl ir labai kruopštus.

Stilius, kuris daug ką keičia

Teksto apimtis reguliuoja tiek kainą, tiek vertimo greitį. Dažniausiai skaičiuojama simboliais, tačiau būna, jog ir žodžiais, tad atsižvelgiant į teksto ilgį rinkitės kompaniją, kuris siūlo geresnę kainą. Darbų vykdytojas privalo nurodyti, kokią vidutiniškai kainą siūlo už vieną simbolį arba pilną A4 teksto lapą. Labai dažna kaina varijuoja ir atsižvelgiant į teksto pobūdį. Kuo sudėtingesnis tekstas, tuo labiau kaina kyla. Didžiausia kaina įvardijama kada verčiamas mokslinis darbas.

Prieš siunčiam tekstą vertimų biurai turite parašyti šalia atsakymus į reikiamus klausimus. Taip sutaupysite laiko ir tekstą gausite greičiau, kadangi vertėjas nesiims darbo kol visko nežinos. Vertimų biuras yra atsakinga institucija, kuri nori suteikti kokybiškas paslaugas, tačiau to padaryti nepavyks, jei klientas yra neatsakingas.

  1. Kokia yra teksto paskirtis. Ar tai anotacija, ar skirta reklamai, ar mokslinis darbas, ar grožinis kūrinys. Kas?
  2. Kokia forma norite, kad jums būtų grąžintas vertimas: Word, PDF ir t.t. Taip pat kokių būdų pageidaujate tekstą atgauti? Atvyksite į biurą, elektroniniu paštu, naudojantis kurjerio paslaugomis ar ?..

Atsižvelgiant į tai, kur tekstas bus dedamas, koreguojamas ir jo vertimas. Jei jis skirtas tik skaitytojo asmeniniui archyvui, tuomet verčiama vienaip. Jei skirtas publikuoti visuomenei – kitaip. Galite nesibaiminti, kad ir koks variantas jums bus reikalingas – jis tikrai bus kokybiškas. Baigus versti profesionalai visada peržiūri ir redaguoja taisytinas vietas. Svarbiausia, kad klientas gautų kokybišką tekstą, kuriuo būtų patenkintas.

Vertimų biuras siūlo paslaugas, kurios tikrai neapvils kliento, tačiau tik jo ir vertėjų glaudus bendradarbiavimas bus geras šuolis link kokybiško teksto. Išsirinkite kompaniją, kuri suteiks jums reikiamas paslaugas ir nusiųskite tekstą. Sėkmės.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *